SSブログ

ウォレスとグルミット、VIRON [テレビ・映画]

きのうは、ひたすらリラックスした休日でした。

まずは午前中、近所の中国整体で1時間ほど揉まれました。最近は割と調子がいいのですが、コントラバス弾きの「職業病」でしょうか、ずっと腰痛があるので、2週間に1回ほど、「揉まれて」います。

お昼のニュースを見た後、映画を見に渋谷へ。見たのは「ウォレスとグルミット 野菜畑で大ピンチ!」です。

「ウォレスとグルミット」シリーズは、いつだったか、国際線の飛行機の中で見たのが最初だったような気がします。
「大笑いする」というより、「クスッ」と笑わせてくれ、リラックスできる映画ですが、あの「クレイ・アニメーション」の撮影は大変なのではないか、などと思いながら見ました。

映画終了後、フランスパンがおいしいことで有名なカフェ「VIRON(ヴィロン)」で遅めの昼食。

バゲット・サンドとキッシュなどを食べました。大変結構なお味でした。
フランスパンも買おうと思ったのですが、また今度、ということになりました。


nice!(0)  コメント(2)  トラックバック(0) 
共通テーマ:映画

nice! 0

コメント 2

SKinsui

「ウォレスとグルミット」私も好きです。我が家のテレビの上には、グルミットの首振り人形が鎮座してます。「野菜畑」は未見ですが、DVDでも出たら見たいと思っています。
 ただ、「グルミット」の綴りはGromitで、原語でも「グローミット」に近い発音なのですが、なぜ日本語版が「グルミット」になっているのか、以前から不思議に思っています。語呂がいいからかな。
by SKinsui (2006-05-01 11:42) 

Lionbass

Skinsuiさま
コメントありがとうございます。

>ただ、「グルミット」の綴りはGromitで、原語でも「グローミット」に近い発音なのですが、なぜ日本語版が「グルミット」になっているのか、以前から不思議に思っています。

私も同じ疑問を持ちました。
この例に限らず、報道機関に勤める身として、外国語の日本語表記には、いつも悩まされています。
フランス語などは「カタカナ表記の法則性」が割ときちんとしていると思うのですが、英語の場合、「発音優先」があったり「つづり優先」があったりという、中途半端な状況があって、揺れ続けています。
例えば、「ジョージ・ハリソン」と「ジョージ・ハリスン」は、”並存”したまま40年たつのではないでしょうか?

また、「発音優先」といっても、辞書に載っている「発音記号」に従うとは限らず、「耳で聞くとこれに近い」というような微妙(恣意的?)な決められ方もあります。
私がよく例に出すのは、「『アンビリーバブル』と『アンビリバボー』のどちらがネイティブスピーカーに通じるか」という疑問です。
この辺の話は、改めて書こうと思っています。
by Lionbass (2006-05-01 13:33) 

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。