デイリーフード? [日本語・外国語]
先日、久しぶりに六本木ヒルズに行きました。
けやき坂のイルミネーションがきれいでした。
確か、新しく開店したティファニーが、イルミネーションのスポンサーになっているという話だったと思います。
この日は、赤羽橋・麻布十番方面に行く用事があったので、六本木ヒルズまで歩いて行く途中、ニッシン・ワールド・デリカテッセン↓に立ち寄りました。
http://www.nissinham.co.jp/nwd/
ご存じの方も多いと思いますが、ハムなどを作っているメーカー「日進畜産工業」がやっている食料品店で、場所柄外国人客が多いためか、扱っている品物の大半が輸入食品か、外国人向けの商品といえるお店です。
ワイン売場も充実しています。
以前は、浜松町から歩いたりして、よく買い物していたのですが、かなり久しぶりだったような気がします。
このお店では、いつもベーグルを買うことにしているのですが、今回も、ガーリック味のものを買いました。
製造しているのは調布市内のメーカーであることを今回初めて知りました。
ところで、きょうの「本題」は、六本木ヒルズの麻布十番寄りにある、とある食料品店で見つけた変な英語です。
問題は、"Daily product"です。
申し上げるまでもなく、"Daily"は「毎日の」「日々の」という意味ですが、"Daily product"という英語はあまり耳にしません。
少なくとも「日用品」という意味にはなりませんし、無理に訳せば、「毎日の生産品」(1日の生産量)といった感じでしょうか。
日本語の部分に「デイリーフード」などとありますが、”意味不明”です。
"Dairy"であれば、「酪農の」「乳業の」という意味であり、"Dairy product"は「乳製品」という「正しい」英語なのですが…。
場所柄、外国人客も多いと思われるのですが、誰も指摘しないのでしょうか?
13日に「北京で見つけた変な日本語」↓という話を書きました。
http://blog.so-net.ne.jp/lionbass/2006-12-13
日本にも、このような「変な外国語」が氾濫しているわけで、「変な日本語」を笑ってられないと改めて思います。
コメント 0