「その英語、ネイティブにはこう聞こえますSELECT 2」 [読書]
▼読み終わった本
*「その英語、ネイティブにはこう聞こえますSELECT 2」
David A.Thayne、小池信孝・著、主婦の友社
【カバーの内容紹介】
******************************
"What's your blood type?"
(血液型は?)
と親しみを込めて
尋ねたのに怒られてしまった
"It's none of youe business!"
(あなたに教える必要ありません!)
なぜこんなに怒られたのでしょう?
******************************
去年、「その英語、ネイティブにはこう聞こえますSELECT」を読みましたが、その続編です。
外出中に本を読み終えたので書店に入って物色していたところ、この本を見つけました。
一見、(文法的には)正しいけれども、ネイティブ(英語を母語とする人)からすると、「変な英語」という例がたくさん紹介されています。
ちなみに、カバーにある血液型の件ですが、「きわめてプライベートな質問」であり、「アメリカで血液型を聞くのは医者くらい」だそうです。
気をつけましょう。<苦笑>
でも、日本のことをよく知っている外国人であれば、OKではないかという気もしますが…。
▽購入した本
*「越前敏弥の日本人なら必ず誤訳する英文」
越前敏弥・著、ディスカヴァー携書
*「その英語、ネイティブにはこう聞こえますSELECT 2」
David A.Thayne、小池信孝・著、主婦の友社
【カバーの内容紹介】
******************************
"What's your blood type?"
(血液型は?)
と親しみを込めて
尋ねたのに怒られてしまった
"It's none of youe business!"
(あなたに教える必要ありません!)
なぜこんなに怒られたのでしょう?
******************************
去年、「その英語、ネイティブにはこう聞こえますSELECT」を読みましたが、その続編です。
外出中に本を読み終えたので書店に入って物色していたところ、この本を見つけました。
一見、(文法的には)正しいけれども、ネイティブ(英語を母語とする人)からすると、「変な英語」という例がたくさん紹介されています。
ちなみに、カバーにある血液型の件ですが、「きわめてプライベートな質問」であり、「アメリカで血液型を聞くのは医者くらい」だそうです。
気をつけましょう。<苦笑>
でも、日本のことをよく知っている外国人であれば、OKではないかという気もしますが…。
▽購入した本
*「越前敏弥の日本人なら必ず誤訳する英文」
越前敏弥・著、ディスカヴァー携書
タグ:英語
コメント 0